RPG Maker 2: Unterschied zwischen den Versionen
Sq (Diskussion | Beiträge) K |
|||
(14 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 8: | Zeile 8: | ||
plattform=[[Super Nintendo|Super Famicom]]| | plattform=[[Super Nintendo|Super Famicom]]| | ||
datum='''Japan'''<br />31. Januar 1996<br />14. Juli 1996 ''(BS-X)''| | datum='''Japan'''<br />31. Januar 1996<br />14. Juli 1996 ''(BS-X)''| | ||
− | + | download=[[Bild:englisch.png]] [http://www.romhacking.net/translations/417/ IPS-Patch 0.9c (KH)]<br />[[Bild:englisch.png]] [https://www.angelfire.com/games/magecraftnetwork/Rpg2v95Mc.zip IPS-Patch 0.95 (MC)]<br />[[Bild:englisch.png]] [https://www.angelfire.com/games/magecraftnetwork/Rpg2v98Mc.zip IPS-Patch 0.98 (MC)] | | |
<!--kaufen=--> | <!--kaufen=--> | ||
− | credits='''Designer'''<br /> | + | credits='''Designer'''<br />T. Momokuri<br />[[Nobuyuki Yamashita]]<br /> |
− | T. Momokuri<br /> | + | '''Composer'''<br />[[Shigeharu Isoda]]<br />[[Mitsuhiro Arisaka]] |
− | [[Nobuyuki Yamashita]]<br /> | ||
− | '''Composer'''<br /> | ||
− | [[Shigeharu Isoda]]<br /> | ||
− | [[Mitsuhiro Arisaka]] | ||
''[[#Credits|Mehr]]''| | ''[[#Credits|Mehr]]''| | ||
Zeile 24: | Zeile 20: | ||
Das Programm bietet die Möglichkeit, auf MemoryPaks für das Satellaview oder mit dem [[Turbo File|Turbo File Twin]] von [[ASCII]] zu kommunizieren und Inhalte somit zu importieren oder auszulagern. Es ist über diese Verbindungen möglich, Musik zu übernehmen, die zuvor in [[Ongaku TKool Kanadeeru]] (ebenfalls für [[Super Nintendo|Super Famicom]]) vom Anwender selbst oder anderen Nutzern komponiert wurde. Diese Features übernahm auch der im selben Jahr erschienene [[Sound Novel TKool]]. | Das Programm bietet die Möglichkeit, auf MemoryPaks für das Satellaview oder mit dem [[Turbo File|Turbo File Twin]] von [[ASCII]] zu kommunizieren und Inhalte somit zu importieren oder auszulagern. Es ist über diese Verbindungen möglich, Musik zu übernehmen, die zuvor in [[Ongaku TKool Kanadeeru]] (ebenfalls für [[Super Nintendo|Super Famicom]]) vom Anwender selbst oder anderen Nutzern komponiert wurde. Diese Features übernahm auch der im selben Jahr erschienene [[Sound Novel TKool]]. | ||
− | Der ''Turbo File Twin'' kann genutzt werden, um ein erstelltes Spiel auf ein externes, speziell dafür hergestelltes Speichermedium von ASCII zu übertragen, da der Batterie-Speicher des Moduls selbst nur Platz für ein Spiel und 3 Speicherstände gleichzeitig bietet. Diese Möglichkeit des Auslagerns von Spielen übernahmen später auch [[RPG Maker GB]], [[RPG Maker GB2|GB2]] (''Turbo File GB'') und [[RPG Maker Advance|Advance]] (''Turbo File Advance'', bis zu 15 Slots). | + | Der ''Turbo File Twin'' kann genutzt werden, um ein erstelltes Spiel auf ein externes, speziell dafür hergestelltes Speichermedium von ASCII zu übertragen, da der Batterie-Speicher des Moduls selbst nur Platz für ein Spiel und 3 Speicherstände gleichzeitig bietet. Diese Möglichkeit des Auslagerns von Spielen übernahmen später auch [[RPG Maker GB]], [[Uchuu Nin Tanaka Tarou de RPG Maker GB2|GB2]] (''Turbo File GB'') und [[RPG Maker Advance|Advance]] (''Turbo File Advance'', bis zu 15 Slots). |
==Englische Übersetzung== | ==Englische Übersetzung== | ||
− | |||
− | |||
Die [[Romhacking]]-Gruppe [[KanjiHack]], die zuvor den ''RPG Maker: Super Dante'' übersetzt hatte, arbeitete ab 1997 auch an einer englischen Übersetzung des RPG Maker 2. Diese wurde schließlich als [[IPS-Patch]] im Netz veröffentlicht. Damit konnten ROMs des RPG Maker 2 gepatcht werden und das Programm in Emulatoren dann auf Englisch genutzt werden. | Die [[Romhacking]]-Gruppe [[KanjiHack]], die zuvor den ''RPG Maker: Super Dante'' übersetzt hatte, arbeitete ab 1997 auch an einer englischen Übersetzung des RPG Maker 2. Diese wurde schließlich als [[IPS-Patch]] im Netz veröffentlicht. Damit konnten ROMs des RPG Maker 2 gepatcht werden und das Programm in Emulatoren dann auf Englisch genutzt werden. | ||
Schon damals tauschten Benutzer ihre Kreationen im Internet aus - als Spielstände für Emulatoren. KanjiHack bauten auf ihrer Website daher auch bereits so etwas wie eine der allerersten Maker-Communities auf - [[Fantasy Maker's Vault]]. Spiele von Benutzern konnten KanjiHack zugeschickt werden und wurden nach einer Überprüfung auf der Website der Gruppe veröffentlicht. Sogar Wettbewerbe/Contests gab es bereits damals. Insgesamt wurden dort zwischen 10 und 20 RPG-Maker-2-Spiele veröffentlicht. | Schon damals tauschten Benutzer ihre Kreationen im Internet aus - als Spielstände für Emulatoren. KanjiHack bauten auf ihrer Website daher auch bereits so etwas wie eine der allerersten Maker-Communities auf - [[Fantasy Maker's Vault]]. Spiele von Benutzern konnten KanjiHack zugeschickt werden und wurden nach einer Überprüfung auf der Website der Gruppe veröffentlicht. Sogar Wettbewerbe/Contests gab es bereits damals. Insgesamt wurden dort zwischen 10 und 20 RPG-Maker-2-Spiele veröffentlicht. | ||
− | Nachdem die Arbeit an der Übersetzung von KanjiHack eingestellt wurde, machte sich im Jahr 2000 die Gruppe [[MageCraft]] daran, die noch verbliebenen Texte ins Englische zu übersetzen. Die veröffentlichten Versionen nutzen den letzten Release von KanjiHack als Basis und übersetzen unter anderem fehlende Strings im Ingame-Menü, sowie im Kampfsystem. Das enthaltene [[SampleGames|SampleGame]] blieb auch hier unübersetzt. | + | Nachdem die Arbeit an der Übersetzung von KanjiHack eingestellt wurde, machte sich im Jahr 2000 die Gruppe [[MageCraft Translations|MageCraft]] daran, die noch verbliebenen Texte ins Englische zu übersetzen. Die veröffentlichten Versionen nutzen den letzten Release von KanjiHack als Basis und übersetzen unter anderem fehlende Strings im Ingame-Menü, sowie im Kampfsystem. Das enthaltene [[SampleGames|SampleGame]] blieb auch hier unübersetzt. |
+ | |||
+ | ===Welche Version der Übersetzung verwenden?=== | ||
+ | [[Bild:RPG2-Vergleich.png|thumb|166px|<small>Vergleich mehrerer erhältlicher Übersetzungs-Versionen</small>]] | ||
+ | Der aktuellste ''Patch 1.05'' von MageCraft macht lediglich eine ROM-Erweiterung, die von KanjiHack eingeführt wurde, rückgängig, um die Kompatibilität mit damaligen Emulatoren zu erhöhen. Ursprünglich war es angedacht, diese Erweiterung zum Entwickeln von Plugins zu verwenden, welche aber aufgrund der vorzeitigen Auflösung der Gruppe nie realisiert wurden. Im beigelegten [[ReadMe]] wird nicht erwähnt, welche ROM-Version als Ausgangspunkt für den Patch gedacht ist. Vermutlich war es vorgesehen, eine ROM der ''nicht mehr verfügbaren Version 1.0'' damit zu modifizieren, denn nutzt man das japanische Original als Ausgangsbasis, werden bei dieser Version (im Vergleich zu den Releases 0.95 und 0.98) keine Übersetzungen angewandt. | ||
+ | |||
+ | Im Internet kursiert eine vorgepatchte ''"Version 1.05a"'' des ROMs, welche zahlreiche noch unübersetzte Teile, die eigentlich bereits mit ''Version 0.98'' abgeschlossen sein sollten, enthält. Daher wird empfohlen, ''Version 0.98'' zum Spielen alter SRAMs zu verwenden. | ||
+ | |||
+ | Im Artikel ist ein Vergleichsbild angehängt, welches drei der verfügbaren Übersetzungsversionen anhand des Ingame-Menüs miteinander vergleicht und das Problem mit der fehlerhaften "''Version 1.05a''" veranschaulicht: | ||
+ | *Oben: 0.9c ''(letzter KanjiHack-Release)'' | ||
+ | *Mittig: 0.98 ''(MageCraft)'' | ||
+ | *Unten: Kursierende "1.05a" ''(MageCraft)'' | ||
+ | |||
+ | Abgebildetes Spiel: [[Honorable Direction 2: Enter Culex]] von [[Spoony Bard]] | ||
+ | |||
+ | ==Spiele== | ||
+ | In Communities wie [[Fantasy Maker's Vault]], [[RPGMaker Online]], [[RPG Haven]] und [[RPG Dungeon]] wurden Spiele als Speicherdaten für den Maker geteilt. Diese sind zwischen den verschiedenen Versionen der Übersetzung kompatibel und können mit einem [[Emulator]] gespielt werden. Dabei ist es notwendig, die jeweils heruntergeladene SRM-Datei in das im Emulator eingestellte Verzeichnis für Speicherdaten zu kopieren und ihr den gleichen Dateinamen wie der RPG-Maker-2-ROM selbst zu geben ''(z.B. "RPG2.sfc" und "RPG2.srm")'', damit sie als Spielstand erkannt wird. | ||
+ | |||
+ | ===Nennenswerte Spiele-Veröffentlichungen=== | ||
+ | Diverse Spiele-Serien, die später Fortsetzungen auf RPG Makern für PC/Windows erhielten, hatten ihren Anfang auf dem ''RPG Maker 2'': | ||
− | + | *[[Atonement]] von [[RPG Advocate]] | |
+ | *[[Dragon Kingdoms]] von [[VideoWizard]] | ||
+ | *[[Dragon Saga]] von [[JerryRPGer]] (als ''AegisKnight'') | ||
+ | *[[Honorable Direction]] von [[Spoony Bard]] | ||
+ | *[[Mana Quest]] von [[JHawk]] | ||
==Bilder== | ==Bilder== | ||
Zeile 121: | Zeile 138: | ||
*A. Kawamura<!--Atsushi--> | *A. Kawamura<!--Atsushi--> | ||
|} | |} | ||
+ | |||
+ | ==Archivierte Dokumente== | ||
+ | *[[ReadMe|ReadMe-Dateien]] inoffizieller Übersetzungen auf [[MakerDev Library]]: | ||
+ | **{{ReadMeLink|sfc-rpg2_kh-t-en-0006b|KanjiHack 0.006b}} | ||
+ | **{{ReadMeLink|sfc-rpg2_kh-t-en-09|KanjiHack 0.9}} | ||
+ | **{{ReadMeLink|sfc-rpg2_mc-t-en-095|MageCraft 0.95}} | ||
+ | **{{ReadMeLink|sfc-rpg2_mc-t-en-105|MageCraft 1.05}} | ||
{{MakerVGTVNavbox}} | {{MakerVGTVNavbox}} | ||
[[Kategorie:RPG Maker]] [[Kategorie:RPG Maker 2]] | [[Kategorie:RPG Maker]] [[Kategorie:RPG Maker 2]] |
Aktuelle Version vom 8. Februar 2023, 12:06 Uhr
RPGツクール2 |
---|
Hersteller | SUCCESS Kuusou Kagaku |
Publisher | ASCII |
Plattform(en) | Super Famicom |
Sprache | Japanisch |
Version | Unbekannt |
Veröffentlichung | Japan 31. Januar 1996 14. Juli 1996 (BS-X) |
Herunterladen | IPS-Patch 0.9c (KH) IPS-Patch 0.95 (MC) IPS-Patch 0.98 (MC) |
Kaufen | Nicht verfügbar |
Credits | Designer T. Momokuri Nobuyuki Yamashita Composer |
Der RPG Maker 2 (japanisch: RPGツクール2) ist der zweite Teil der RPG-Maker-Serie für das Super Nintendo. Er erschien am 31. Januar 1996; am 14. Juli des selben Jahres folgte eine Satellaview-Version. Wie sein Vorgänger, der RPG Maker: Super Dante, wurde er nie außerhalb Japans veröffentlicht, auch wenn es später eine inoffizielle englische Übersetzung in Form eines Rompatches gab.
Das Programm bietet die Möglichkeit, auf MemoryPaks für das Satellaview oder mit dem Turbo File Twin von ASCII zu kommunizieren und Inhalte somit zu importieren oder auszulagern. Es ist über diese Verbindungen möglich, Musik zu übernehmen, die zuvor in Ongaku TKool Kanadeeru (ebenfalls für Super Famicom) vom Anwender selbst oder anderen Nutzern komponiert wurde. Diese Features übernahm auch der im selben Jahr erschienene Sound Novel TKool.
Der Turbo File Twin kann genutzt werden, um ein erstelltes Spiel auf ein externes, speziell dafür hergestelltes Speichermedium von ASCII zu übertragen, da der Batterie-Speicher des Moduls selbst nur Platz für ein Spiel und 3 Speicherstände gleichzeitig bietet. Diese Möglichkeit des Auslagerns von Spielen übernahmen später auch RPG Maker GB, GB2 (Turbo File GB) und Advance (Turbo File Advance, bis zu 15 Slots).
Englische Übersetzung
Die Romhacking-Gruppe KanjiHack, die zuvor den RPG Maker: Super Dante übersetzt hatte, arbeitete ab 1997 auch an einer englischen Übersetzung des RPG Maker 2. Diese wurde schließlich als IPS-Patch im Netz veröffentlicht. Damit konnten ROMs des RPG Maker 2 gepatcht werden und das Programm in Emulatoren dann auf Englisch genutzt werden.
Schon damals tauschten Benutzer ihre Kreationen im Internet aus - als Spielstände für Emulatoren. KanjiHack bauten auf ihrer Website daher auch bereits so etwas wie eine der allerersten Maker-Communities auf - Fantasy Maker's Vault. Spiele von Benutzern konnten KanjiHack zugeschickt werden und wurden nach einer Überprüfung auf der Website der Gruppe veröffentlicht. Sogar Wettbewerbe/Contests gab es bereits damals. Insgesamt wurden dort zwischen 10 und 20 RPG-Maker-2-Spiele veröffentlicht.
Nachdem die Arbeit an der Übersetzung von KanjiHack eingestellt wurde, machte sich im Jahr 2000 die Gruppe MageCraft daran, die noch verbliebenen Texte ins Englische zu übersetzen. Die veröffentlichten Versionen nutzen den letzten Release von KanjiHack als Basis und übersetzen unter anderem fehlende Strings im Ingame-Menü, sowie im Kampfsystem. Das enthaltene SampleGame blieb auch hier unübersetzt.
Welche Version der Übersetzung verwenden?
Der aktuellste Patch 1.05 von MageCraft macht lediglich eine ROM-Erweiterung, die von KanjiHack eingeführt wurde, rückgängig, um die Kompatibilität mit damaligen Emulatoren zu erhöhen. Ursprünglich war es angedacht, diese Erweiterung zum Entwickeln von Plugins zu verwenden, welche aber aufgrund der vorzeitigen Auflösung der Gruppe nie realisiert wurden. Im beigelegten ReadMe wird nicht erwähnt, welche ROM-Version als Ausgangspunkt für den Patch gedacht ist. Vermutlich war es vorgesehen, eine ROM der nicht mehr verfügbaren Version 1.0 damit zu modifizieren, denn nutzt man das japanische Original als Ausgangsbasis, werden bei dieser Version (im Vergleich zu den Releases 0.95 und 0.98) keine Übersetzungen angewandt.
Im Internet kursiert eine vorgepatchte "Version 1.05a" des ROMs, welche zahlreiche noch unübersetzte Teile, die eigentlich bereits mit Version 0.98 abgeschlossen sein sollten, enthält. Daher wird empfohlen, Version 0.98 zum Spielen alter SRAMs zu verwenden.
Im Artikel ist ein Vergleichsbild angehängt, welches drei der verfügbaren Übersetzungsversionen anhand des Ingame-Menüs miteinander vergleicht und das Problem mit der fehlerhaften "Version 1.05a" veranschaulicht:
- Oben: 0.9c (letzter KanjiHack-Release)
- Mittig: 0.98 (MageCraft)
- Unten: Kursierende "1.05a" (MageCraft)
Abgebildetes Spiel: Honorable Direction 2: Enter Culex von Spoony Bard
Spiele
In Communities wie Fantasy Maker's Vault, RPGMaker Online, RPG Haven und RPG Dungeon wurden Spiele als Speicherdaten für den Maker geteilt. Diese sind zwischen den verschiedenen Versionen der Übersetzung kompatibel und können mit einem Emulator gespielt werden. Dabei ist es notwendig, die jeweils heruntergeladene SRM-Datei in das im Emulator eingestellte Verzeichnis für Speicherdaten zu kopieren und ihr den gleichen Dateinamen wie der RPG-Maker-2-ROM selbst zu geben (z.B. "RPG2.sfc" und "RPG2.srm"), damit sie als Spielstand erkannt wird.
Nennenswerte Spiele-Veröffentlichungen
Diverse Spiele-Serien, die später Fortsetzungen auf RPG Makern für PC/Windows erhielten, hatten ihren Anfang auf dem RPG Maker 2:
- Atonement von RPG Advocate
- Dragon Kingdoms von VideoWizard
- Dragon Saga von JerryRPGer (als AegisKnight)
- Honorable Direction von Spoony Bard
- Mana Quest von JHawk
Bilder
Credits
Die nachfolgende Auflistung wurde dem Titelbildschirm des Programmes entnommen.
Graphic Designer
Graphic Thanks
Programmer
Sound Programmer Sound Director Original Program Design Sample Game Design
Manual
|
Special Thanks
Super Visor
Director
Main Director
Producer
|
Archivierte Dokumente
- ReadMe-Dateien inoffizieller Übersetzungen auf MakerDev Library: